乍現 好書推薦













乍現人氣蠻不錯的,是本不錯的文學小說﹐剛出版的時候我就已經在看了

乍現

  • 出版社:皇冠

    新功能介紹

  • 出版日期:2008/12/09
  • 語言:繁體中文


內容的每一個細節卻真的不錯,看完有一種說不出的感動,內容精彩!

文學小說乍現全書的內容大意



最新與最多的文學小說,博客來每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

商品訊息功能:

在真相乍然浮現的瞬間,我們才發現:
『無知』與『已知』可能天差地遠,也可能只是一線之隔!

考古學家胡明收到奇怪的e-mail,對方要求他帶著衛斯理前往人稱『進得去,出不來』的塔克拉瑪干沙漠。原來在沙漠的古墓中,發現了一具設計精巧的人偶和多封密碼信!

胡明雖然解開了密碼,但衛斯理沒時間多作研究,即匆匆趕往柳絮古堡。因為溫寶裕和羅開乘坐莎莉號太空船,去土星查證是否真有人類在那裡,結果卻和地球總部失去了連繫......

另一方面,在遙遠的南極,『天工大王』正企圖運用超音波讓地球降溫,但張堅博士卻認為這反而會破壞地球的生態,於是邀集各大環保團體的船隻前來圍勦!但一切似乎已來不及了,一個比台灣還要巨大的冰棚轟然崩裂......

從荒僻沙漠到極地海洋,從千年古墓到遙遠星空,衛斯理和一群志同道合的友伴干冒生命危險,只為了窮究未知的神秘領域!他們將發現什麼樣匪夷所思的世紀之謎?而科學家長久以來的理論與認知又是否會因此被顛覆?......

作者簡介

葉李華

一九六二年生於高雄市,台灣大學電機系畢業,加州大學柏克萊分校理論物理博士,致力推廣中文科幻與通俗科學十餘年。現任交通大學建築研究所助理教授兼科幻研究中心主任,並任教於台灣大學、清華大學、政治大學與台灣師範大學。曾獲中國時報張系國科幻小說獎首獎、吳大猷科學普及著作獎銀籤獎。著有科幻小說集《時空遊戲》(洪範),主編有《科幻研究學術論文集》(交大出版社)、《倪匡科幻獎作品集》(貓頭鷹出版社),另有科幻譯作與科普譯作各十餘冊。

葉李華網站: sf.nctu.edu.tw/yeh/











成功戀愛學



童話裡的愛情課題



一個人--Alone



姑娘不爽



愛應舒坦相對論



幸福俱樂部:不能微笑面對不幸的人,無法獲得幸福



戀愛野蠻告白



愛情保鮮盒







乍現













態度,決定你薪水的高度:當你壯大時,「世界」要多大就有多大!



不想天天加班,一定要會的90個高效率工作法則



贏在忠誠:提升職場軟實力,投機取巧終害己



不想成為滄桑前輩,你一定要懂的36件事:35歲前得知道,讓主管看重、同事相挺的職場關鍵!



噓!職場就要這樣玩:加薪、升遷、績效長紅、同事喜歡、老闆愛的職場大進-



八面玲瓏縱橫職場無敵手



下指令用數字,凸槌部屬變到位:部屬常跟你說做不完、辦不到?把工作量化管理,再混的人都能精準到位



好循環工作術:富者越富,窮者更窮,為什麼?高薪職人不肯說的秘密!





乍現推薦,乍現討論乍現比較評比,乍現開箱文,乍現部落客

乍現
那裡買,乍現價格,乍現特賣會,乍現評比,乍現部落客 推薦


內容來自YAHOO新聞

當老外說”answer call of nature”,別天真問誰打給他,因為他要去…啦

會議進行到一半,外籍同事Wilson忽然轉頭小聲告訴志明他必須去 ”answer call of nature”,由於接下來就輪到他們這個部門上台做簡報,志明很不希望Wilson離席,忍不住追問:”Who’s calling you?Could you call him back after the presentation?” 只見對方面有難色,說了句:”Sorry, I really need to relieve myself. I’ll be right back.” 就迅速走出去,留下志明一臉困惑……

”call of nature” 可不是什麼大自然的呼喚,”relieve oneself” 也不是放輕鬆一下,這兩個用語都是「上廁所」的文雅說法:

Could you excuse me for a minute?Nature calls.
(可以容我離開一下嗎?去個洗手間。)

I need to relieve myself. Could you please wait here?
(我需要去上廁所,請你在這裡等一下好嗎?)

此外,如果聽到英美人士說:”I have to go.” 而沒有進一步解釋時,就別傻傻追問:”Where are you going?” 因為對方多半表示「失陪一下」,要去上廁所,而非真的要離開。

其他關於「上廁所」的委婉說法,還有:

1. I’m going to use the bathroom/washroom/lavatory.
(我要去用一下洗手間。)

2. Please show me the men’s/gent’s room.
(請告訴我男廁的位置。)

3. Could you tell me where the women’s/ladies’ room is please?
(可以請你告訴我化妝間在哪裡嗎?)

4.Allow me to powder my nose.
(容我去補個妝。)

假設在某些特殊情境中,需要明確說出要去上大號還是小號,卻又不想把shit、piss等字眼說出口,你也可以這麼講:

For the examination, he needs to make a bowel movement.
(為了作檢查,他需要去排便。)

說明:bowel是「腸」,bowel movement就是「腸子的活動」,也就是「解大便」的斯文說法。

I’ve got to find a place for my son to make water as soon as possible.
(我得盡快幫我兒子找個地方小便。)

說明:make water、pass water,或前述的relieve oneself都是「小便」的意思。



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/當老外說-answer-call-nature-別天真問誰打給他-004927203.html













乍現



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
C22766AA699573EA
arrow
arrow

    cocm7jw80c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()